逐句原文翻译
轻云微月,二更酒醒船初发。孤城回望苍烟合。记得歌时,不记归时节。
云朵轻轻飘,月色微微亮,二更天时从酒醉中醒来,船刚开始出发。回头遥望京口,孤城已经隐没在灰蒙蒙的雾气当中。记得喝酒时欢歌笑语的场面,不记得上船时的情景。
巾偏扇坠滕床滑,觉来幽梦无人说。此生飘荡何时歇。家在西南,常作东南别。
酒醒后头巾偏斜,扇子坠落,藤床格外细腻,连身子都快挂不住了。一觉醒来,梦中的幽静无人可倾述,此生的飘荡什么时候纔能休止呢?家住西南眉山,却经常向东南道别。
注释
(1)醉落魄:词牌名,又名《一斛珠》《怨春风》《章台月》等。双调五十七字,仄韵。
(2)二更:又称二鼓,指晚上九时至十一时。
(3)孤城:指京口,即古城(今江苏镇江),为古代长江下游的军事重镇。
(4)记得歌时:元本、朱本、龙本、曹本作“记得歌时”,毛本作“公子佳人”。
(5)巾偏扇坠滕床滑:酒醒后头巾偏斜,扇子坠落,藤床格外滑腻,连身子都快挂不住了。巾,指头巾。
(6)西南:苏轼的家乡在四川眉山,所以说“西南”。
(7)东南别:苏轼时任杭州通判,经常来往于镇江、丹阳、常州一带,所以说“东南别”。
