逐句原文翻译
罢执霓旌上醮坛,慢妆娇树水晶盘。
手持霓虹彩旗从祭坛上退下来以后,又淡饰薄妆在玉树下水晶盘上轻盈起舞。
更深欲诉蛾眉敛,衣薄临醒玉艳寒。
满怀深情娥眉微蹙,有多少心事想要倾吐诉说,在薄酒慢慢消退时,身着单装的玉体更是怜人楚楚。
白足禅僧思败道,青袍御史拟休官。
出家的禅僧见到她,从此决心还俗下山,穿青袍的幕僚见到她,便深感羞愧,想辞去微职离幕府。
虽然同是将军客,不敢公然子细看。
我在宴会中虽然也是将军的座上客,更是自觉年轻人微,不敢公然对她仔细注目。
注释
(1)天平:天平军节度史,治郓州,(在今山东东平县西北)。
(2)公座:公宴。
(3)令狐令公:令狐楚(766—837):字壳士,咸阳人(在陕西)。唐文宗太和三年(829)任天平军节度使。
(4)蔡京:邕州(今广西邕宁县)人,曾出家为僧,后令狐楚劝他还俗从学,中进士,作御史。
(5)霓旌:彩旗。
(6)醮坛:道士的祭坛。
(7)慢妆:淡妆。
(8)娇树:形容舞女姿容如玉树。
(9)水晶盘:用水晶制作的盘子。《太真外传》: “成帝获飞燕,身轻欲不胜风,恐其飘翥,帝为造水晶盘,令官人掌之而歌舞。”
(10)白足禅僧:据《魏书·释老志》:惠始和尚有神方,虽践泥尘而不污足,世号“白脚师”。旧注说“白足禅师”指蔡京,京幼时曾为僧徒。
(11)败道:破坏清规戒律,欲结俗缘。
(12)青袍御史:幕府僚属带御史衔,穿青袍,其人姓名不祥。
(13)将军客:指诗人自己。
