逐句原文翻译
懒云窝,懒云窝里客来多。客来时伴我闲些个,酒灶茶锅。
亲亲切切的“懒云窝”,陪我闲坐的客人,一拨又一拨,灶上热着酒,新茶煮在锅。
且停杯听我歌,醒时节披衣坐,醉后也和衣卧。兴来时玉箫绿绮,问甚么天籁云和?
朋友放下杯中酒,听我放声高歌,醉了我就和衣卧,醒来时我披衣坐,兴致来了,我吹萧把琴拨,更有那天籁之音,将琴瑟胜过。
注释
(1)殿前欢:曲牌名,一名“凤将雏”“凤引雏”“小妇孩儿”,《太平乐府》注“双调”。正体四十二字。
(2)懒云窝:元代曲家阿里西瑛居室名。阿里西瑛曾作《双调殿前欢·咏懒云窝》,和者甚众,此为其一。
(3)些个:元人口语,一点儿。
(4)绿绮:汉代司马相如有琴名为“绿绮”,后人用来泛指琴。
(5)天籁:自然界的声音。