逐句原文翻译
芳草落花如锦地,二十长游醉乡里。
芳草与落花铺地如锦绣,二十岁时常醉心游历故乡美景。
红缨不重白马骄,垂柳金丝香拂水。
马具轻便白马骄纵活泼,垂柳枝条如金丝拂动带水香。
吴娥未笑花不开,绿鬓耸堕兰云起。
江南美女未笑时百花似不开,绿鬓高耸微垂如兰云轻起。
陆郎倚醉牵罗袂,夺得宝钗金翡翠。
少年陆郎乘醉牵住女子衣袖,嬉闹中夺下她金翡翠宝钗。
注释
(1)芳草:芬芳的香草。
(2)落花:坠落的花朵。
(3)如:如若。
(4)锦地:铺着织锦的大地。
(5)二十:二十岁。
(6)长游:长久地游历。
(7)醉乡:酒醉之乡。醉酒后,飘飘然似乎进入的另一番乡境。
(8)红缨:红色的长缨(指缰绳)。
(9)不重:不再沉重。有说‘不动’。
(10)白马骄:白色的骏马矫健。骄,马健壮。《说文》骄,马高六尺为骄。《诗》曰“我马唯骄。”
(11)垂柳:枝条下垂的柳树。
(12)金丝:金黄的嫩柳丝。
(13)香拂水:香气拂拭水面。
(14)吴娥:吴地的美女娇娥。
(15)未笑:没有笑。
(16)花不开:花朵不开放。
(17)绿鬓:染成绿色的鬓发。乌黑而有光泽的鬓发。形容年轻美貌。
(18)耸堕:高耸矮堕。
(19)兰云:兰香的云鬓。云,女子如云的鬓发。云鬓。
(20)起:飘起,升起。
(21)陆郎:指南朝陈后主宠臣陆瑜。《乐府诗集·清商曲辞四·明下童曲》“陈孔骄赭白,陆郎乘斑骓。徘徊射堂头,望门不欲归。”王琦汇解“陈孔,谓陈宣、孔范;陆谓陆瑜。皆陈后主狎客。”
(22)倚醉:倚仗着酒醉。
(23)牵:攀牵。牵扯。
(24)罗袂:丝罗的衣袖。亦指华丽的衣着。轻薄有稀孔的丝织品缝制的衣袂或衣袖。
(25)夺得:抢夺得到。
(26)宝钗:缀有珍宝的发钗。旧时妇女头上装饰所戴的簪子。
(27)金翡翠:首饰名。镶金的翡翠(耳环或手镯)。有金色翡翠鸟图样的帷帐或罗罩。金色的翡翠鸟。
