逐句原文翻译
六月栖栖,戎车既饬。
六月出兵奔不歇,兵车修整准备齐。
四牡骙骙,载是常服。
四匹雄马肥又壮,人人穿起出征衣。
玁狁孔炽,我是用急。
玁狁来势特凶猛,我方边境已告急。
王于出征,以匡王国。
周王命我去征讨,保卫国家莫推辞。
比物四骊,闲之维则。
四匹黑马选配好,马技娴熟守规章。
维此六月,既成我服。
正值盛夏六月天,披挂整齐上战场。
我服既成,于三十里。
披挂整齐上战场,行军卅里赴边疆。
王于出征,以佐天子。
周王命我去出征,辅佐天子保家邦。
四牡修广,其大有颙。
四匹公马体高长,宽头大耳气势昂。
薄伐玁狁,以奏肤公。
猛烈出击讨玁狁,建立功勋威名扬。
有严有翼,共武之服。
将帅严谨兵纪强,同心协力报边防。
共武之服,以定王国。
同心协力报边防,安定国家民安康。
玁狁匪茹,整居焦获。
玁狁来势不软弱,焦获整顿备战忙。
侵镐及方,至于泾阳。
目标镐地与方地,不久就要到泾阳。
织文鸟章,白旆央央。
我军飞鸟旗帜扬,白色飘带鲜又亮。
元戎十乘,以先启行。
我军兵车有十乘,先行冲锋勇难挡。
戎车既安,如轾如轩。
我们兵车很安全,前后高低都稳健。
四牡既佶,既佶且闲。
四匹公马步伐齐,步伐齐整性驯良。
薄伐玁狁,至于大原。
猛烈出击讨玁狁,进军大原敌胆丧。
文武吉甫,万邦为宪。
文武双全尹吉甫,万国效法好榜样。
吉甫燕喜,既多受祉。
宴请吉甫喜洋洋,终得天子多重赏。
来归自镐,我行永久。
从那镐京回家乡,出征日子实在长。
饮御诸友,炰鳖脍鲤。
斟满美酒敬好友,蒸鳖脍鲤佳肴香。
侯谁在矣?张仲孝友。
出征酒宴还有谁?孝友张仲也在场。
注释
(1)栖栖:忙碌紧急的样子。
(2)饬:整顿,整理。
(3)骙骙:马很强壮的样子。
(4)常服:军服。
(5)玁狁:古代北方游牧民族。
(6)孔:很。
(7)炽:势盛。
(8)是用:是以,因此。
(9)匡:扶助。
(10)比物:把力气和毛色一致的马套在一起。
(11)闲:训练。
(12)则:法则。
(13)服:指出征的装备,戎服,军衣。
(14)于:往。
(15)三十里:古代军行三十里为一舍。
(16)修广:指战马体态高大。修,长;广,大。
(17)颙:大头大脑的样子。
(18)奏:建立。
(19)肤功:大功。
(20)严:威严。
(21)翼:整齐。
(22)共:通“恭”,严肃地对待。
(23)武之服:打仗的事。
(24)匪:同“非”。
(25)茹:柔弱。
(26)焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。
(27)镐:地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。
(28)方:地名。
(29)织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。
(30)旆:旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。
(31)央央:鲜明的样子。
(32)元戎:大的战车。
(33)佶:整齐。
(34)闲:驯服的样子。
(35)大原:地名,在今宁夏固原一带。
(36)宪:榜样。
(37)祉:福。
(38)御:进献。
(39)炰:蒸煮。
(40)脍鲤:切成细条的鲤鱼。
(41)侯:维,语助词。
(42)张仲:周宣王卿士。