逐句原文翻译
一别都门三改火,天涯踏尽红尘。依然一笑作春温。无波真古井,有节是秋筠。
你我在京城分别一晃又三年,你远涉天涯,一直奔走辗转在这人世间。相逢一笑时,依然像春天般温暖。你的心如古井水不起波澜,高风亮节像秋天的竹竿。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。尊前不用翠眉颦。人生如逆旅,我亦是行人。
我心惆怅因你要连夜分别扬孤帆,送行之时云色微茫月儿淡淡。陪酒的歌妓不用冲着酒杯太过凄婉。人生在世就好像住旅舍一般,我也包括在旅行者里边。
注释
(1)临江仙:原唐教坊曲名,后用作词牌名。此词双调六十字,上下片各五句,三平韵。
(2)钱穆父:即钱勰,苏轼友人。
(3)都门:指汴京。
(4)改火:古代钻木取火,四季换用不同木材,称为“改火”,这里指年度的更替。
(5)红尘:飞扬的尘土,后指人世间。
(6)春温:如春天般温暖。
(7)古井:枯井。比喻内心恬静,情感不为外界事物所动。
(8)筠:竹子的青皮,借指竹子。
(9)尊:同“樽”,古代的盛酒器具。
(10)翠眉:古代妇女的眉饰,即画绿眉,也专指女子的眉毛,此指送别的官妓。
(11)颦:皱眉。
(12)逆旅:旅舍,旅店。
(13)行人:旅行者。
