逐句原文翻译
花渐凋疏不耐风。画帘垂地晚堂空。堕阶萦藓舞愁红。
花朵渐渐凋零,再也经不起春风吹拂。画帘低垂在地上,傍晚的厅堂里空寂无人。落花飘舞着坠落在石阶上,落在青苔中。
腻粉半沾金靥子,残香犹暖绣熏笼。蕙心无处与人同。
被香粉污染了的金靥子半沾半脱,绣套熏笼里的残香还有一丝温暖。虽是独守迟暮,她那高洁纯美的心灵依然不与别人相同。
注释
(1)浣溪沙:词牌名。本唐教坊曲名,后用作词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
(2)凋疏:零落稀疏。
(3)不耐风:经不住风吹。
(4)画帘:有画饰的帘子。
(5)萦藓:指落花撒落在苔藓上。
(6)愁红:指落花。在伤情的女子眼中,自然为花落而愁。
(7)腻粉:脂粉。
(8)金靥子:即黄星靥,古代妇女面部妆饰。
(9)残香:将要烧尽的香。
(10)熏笼:有笼覆盖的熏炉。可用以熏烤衣服。
(11)蕙心:如蕙兰一样的心,喻芳洁。既指落花之心,又指闺人之心,一语双关。鲍照《芜城赋》:“东都妙姬,南国佳人,蕙心纨质,玉貌绛唇。”蕙,香草。