逐句原文翻译
空园数日无芳信,恻恻残寒犹未定。柳边丝雨燕归迟,花外小楼帘影静。
空寂的园里几天不见春的音信,令人悲伤的春寒还没有停。柳树边下着如丝的冷雨,使燕子归来得很迟,花旁的小楼上,静静地垂着帘影。
凭栏渐觉春光暝,怅望碧天帆去尽。满堤芳草不成归,斜日画桥烟水冷。
凭依栏杆渐觉已到黄昏,我帐然地举目远望,只见碧空下消逝了帆影。芳草长满了长堤,我却欲归不成;只见夕阳斜照画桥,烟雾笼罩水面一片凄冷。
注释
(1)玉楼春:词牌名,亦称“木兰花”“春晓曲”“西湖曲”“惜春容”“归朝欢令”等。
(2)空园:荒园,闲弃的庭院。
(3)芳信:春天的信息。芳,泛指花草。
(4)恻恻:本是悲伤的样子。这里指独自伤神。
(5)残寒:这里指春寒。
(6)定:止,停。
(7)丝雨:如丝般的细雨。
(8)迟:缓,慢。
(9)花外:花丛畔。
(10)帘影:这里指人在窗前被竹帘所隔的身影。
(11)凭阑:亦作“凭栏”,倚着栏杆。
(12)暝:日暮,傍晚。
(13)怅望碧天帆去尽:化用李白《送孟浩然之广陵》中“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”句意。
(14)满堤芳草不成归:化用淮南小山《招隐士》中“王孙游兮不归,芳草生兮萋萋”句。堤(dī),同“堤”,岸堤。
(15)画桥:雕饰华丽的桥梁。
(16)烟水:雾霭迷蒙的水面。