逐句原文翻译
小娉婷,清铅素靥,蜂黄暗偷晕。翠翘欹鬓。昨夜冷中庭,月下相认。睡浓更苦凄风紧。惊回心未稳。送晓色、一壶葱茜,才知花梦准。
仿佛一位仙女,雪白的花瓣带着笑纹。峰黄色的花蕊暗自含羞而微带红晕。碧叶如翡翠的头饰斜在鬓。昨夜的空庭中寒风凄紧,在朦胧的月光下忽然把你泪认。北风凄紧,一阵凉意把我从睡梦中惊醒,我的心头久久不能平静。刚刚送走拂晓的晨风,友人便送来一盆碧绿的水仙,这才惊诧花梦的确准。
湘娥化作此幽芳,凌波路,古岸云沙遗恨。临砌影,寒香乱、冻梅藏韵。熏炉畔、旋移傍枕,还又见、玉人垂绀鬒。料唤赏、清华池馆,台杯须满引。
是湘水水神化成此花的淡香鲜新,似乎凌波走过很远的水路,尚带有古岸荒云的遗恨。在台阶前如果出现你的身影,淡淡的香气芬芳氤氲。连那经冬耐寒的冬梅,也要悄悄收藏她的神韵。把你放置在熏炉的旁边,忽儿又移放靠着精美的绣枕,以便我可以时刻欣赏美人的丝丝鬟鬓。料想友人也和我一样,对你格外喜爱关心,在清华池馆畔里与你朝夕相守,为你把酒言欢。
注释
(1)郭希道:即郭清华,作者的友人,与之唱和甚多。有郭氏池亭(花园)在苏州。
(2)娉婷:美貌。
(3)清铅素靥:喻水仙花白瓣。靥:笑窝。
(4)蜂黄:喻水仙花蕊。
(5)翠翘:翠玉妆饰,喻水仙绿叶。
(6)欹:歪斜。
(7)一壶葱茜:即一盆青翠水仙。
(8)湘娥:湘水女神。
(9)凌波:曹植《洛神赋》:“凌波微步。”
(10)熏炉:用以熏香或取暖的炉子。
(11)绀:黑青色。
(12)鬒:美发。
(13)清华:梦窗词有《婆罗门引·郭清华席上为放琴客而有所盼赋以见喜》,清华疑即郭希道。
(14)台杯:大小杯重叠成套,称台杯。
(15)满引:斟满饮尽。