逐句原文翻译
题破香笺小砑红,诗篇多寄旧相逢。西楼酒面垂垂雪,南苑春衫细细风。
在芳香的压着花纹的红笺纸上题遍诗句,诗笺大多寄给了一位旧日相好。只记西楼劝饮时她垂垂如雪的粉面和南苑歌舞时她春衫飘动如有微风吹拂。
花不尽,柳无穷。别来欢事少人同。凭谁问取归云信,今在巫山第几峰。
自从别离以后,花柳依旧,无穷无尽,可惜欢乐之事却少有同心之人一块儿共度。请谁问得“云”的音信,问她如今飘荡在巫山哪一个峰头。
注释
(1)题破香笺小砑红:题破:写尽,写完。题,写。香笺小砑红:磨压过的红色小纸。香笺,散发香气的信笺。砑红:又称“砑绫”,一种砑光之绫,用作信笺等。
(2)诗篇:一作“诗成”。
(3)西楼酒面垂垂:西楼:泛指词中主人公游乐之处。酒面:饮酒后的面色,一作“宿酒”。垂垂:渐渐。
(4)南苑春衫细细风:南苑:苑名,因在皇宫之南,故名,历代所指不一。春衫:指舞女穿着的轻而薄的衣衫。细细风:指起舞之际,春衫飘动,仿佛有微风吹拂。
(5)凭谁问取归云信,今在巫山第几峰:化用张子容《巫山》“朝云暮雨连天暗,神女知来第几峰”句意以寄怀人之情。巫山第几峰,用巫山神女的典故,点出所思女子的歌妓身份。凭谁,仗谁,请谁。问取,问。李白《金陵酒肆留别》:“请君问取东流水,别意与之谁短长。”取,助词,无义,相当于“得”。归云:行云,喻指离去的歌女。云,很可能是主人公所思念的歌女的名字,即“莲、苹、鸿、云”中的“云”。
