逐句原文翻译
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,云如之何?
誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!
玼兮玼兮,其之翟也。鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,哪用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙,恍如帝女到人间!
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼绉絺,是绁袢也。子之清扬,扬且之颜也。展如之人兮,邦之媛也!
服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善睐眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!
注释
(1)鄘风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省汲县(今卫辉市)北。
(2)君子:指卫宣公。
(3)偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。
(4)副:妇人的一种首饰。
(5)笄:簪。
(6)六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。
(7)委委佗佗,如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,像山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗,一说同“蛇”,又说同“迤”。
(8)象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。
(9)宜:合身。
(10)子之不淑:子,指宣姜。淑,善。
(11)云:句首发语词。
(12)如之何:奈之何。
(13)玼兮玼兮:玼(cǐ),花纹绚烂。
(14)翟:绣着翟鸟彩羽的象服翟衣。
(15)鬒:黑发。
(16)髢:假发。
(17)瑱:冠冕上垂在两耳旁的玉。
(18)象:象牙。
(19)揥:剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。
(20)扬:指眉宇宽阔明亮。
(21)且:助词,无实义。
(22)皙:白净。
(23)胡然而:胡,何,怎么。然:这样。而:如、像。
(24)瑳:玉色鲜明洁白。
(25)展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。
(26)绉:丝织物类名,质地较薄,表面呈绉缩现象。
(27)絺:细葛布。
(28)绁袢:夏天穿的亵衣、内衣,白色。
(29)清:指眼神清秀。
(30)颜:一说指额头丰满匀称,一说指容貌。
(31)展:诚,的确。
(32)媛:美女。