逐句原文翻译
纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。
葛藤编的鞋子缠绕在脚上,怎能一直穿到地上落寒霜。这个使女瘦弱纤细的双手,如何缝制出很漂亮的衣裳。只见她提着衣领托起衣腰,服侍尊贵的主妇穿在身上。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。
贵妇一副安然享受的样子,扭动着腰肢向左转过身去,只见她佩戴着精美的发饰。你看她心地多么狭隘偏私,所以我要写首诗把她讽刺!
注释
(1)魏风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。
(2)纠纠:缠绕,纠结交错。
(3)葛屦:指夏天所穿葛绳编制的鞋。
(4)可以履霜:可以:即“何以”,怎么能。可,通“何”。履:践踏。
(5)掺掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。
(6)裳:衣服。
(7)要:衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。
(8)襋:衣领,作动词,缝好衣领。
(9)好人:美人,此指富家的女主人。
(10)提提:同“媞媞”,安舒貌。
(11)宛然:回转貌。一说柔顺貌。
(12)辟:同“避”。左辟即左避。
(13)揥:古首饰,可以搔头。类似发篦。
(14)维:因。
(15)褊心:心地狭窄。
(16)是以:以是,因此。
(17)刺:讽刺。