逐句原文翻译
杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。
杜陵老头居住在杜陵,每年种了贫瘠的田地一顷多。
三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。
三月份没有雨刮着旱风,麦苗不开花大多枯黄死。
九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。
九月份降霜秋天寒冷早,禾穗没熟都已经干枯。
长吏明知不申破,急敛暴征求考课。
官吏明明知道但不报告真相,急迫收租、凶暴征税以求通过考核得奖赏。
典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?
典当桑园、出卖田地来缴纳官府规定的租税,明年的衣食将怎么办?
剥我身上帛,夺我口中粟。
剥去我们身上的衣服,夺掉我们口中的粮食。
虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?
虐害人伤害物的就是豺狼,何必爪牙像钩、牙齿像锯一样地吃人肉!
不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。
不知什么人报告了皇帝,皇帝心中怜悯、了解人们的困苦。
白麻纸上书德音,京畿尽放今年税。
白麻纸上书写着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租税。
昨日里胥方到门,手持敕牒榜乡村。
昨天里长才到门口来,手里拿着公文张贴在乡村中。
十家租税九家毕,虚受吾君蠲免恩。
十家缴纳的租税九家已送完,白白地受了我们君王免除租税的恩惠。
注释
(1)杜陵:地名,即汉宣帝陵,在今陕西省西安市东南的少陵原上。
(2)叟:年老的男人。
(3)薄田:贫瘠的田地。
(4)秀:植物抽穗开花。
(5)青乾:谓庄稼的子实还未长饱就干浆了。
(6)长吏:泛指上级长官,这里是指的杜陵所在地的地方官。
(7)申破:上报说明;申报。
(8)考课:指古代考查官员政绩的好坏,以此作为升降的标准。
(9)明年:次年;今年的下一年。
(10)帛:丝织品。
(11)粟:小米,也泛指谷类。
(12)钩爪锯牙:指鸟兽尖曲、锋利的爪、牙。喻人的凶恶残暴。
(13)恻隐:见人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。
(14)弊:衰落;疲惫。
(15)书德音:宣布恩诏,即下文所言减免赋税的诏令。德音:用以指帝王的诏书。至唐宋,诏敕之外,别有德音一体,用于施惠宽恤之事,犹言恩诏。
(16)京畿:古时称国都及其行政官署所辖地区。杜陵所在地属国都长安的郊区。
(17)里胥:古代指地方上的一里之长,是低级官吏,负责管理事务。
(18)方:才,刚刚。
(19)敕牒:传达诏令的文书。
(20)榜:张贴,张挂。
(21)虚受:空受。
(22)蠲:除去,免除。
