逐句原文翻译
玉钗风动春幡急,交枝红杏笼烟泣。楼上望卿卿,窗寒新雨晴。
春风吹动了头上的玉钗,春幡在风中飘动,枝条交错的红杏笼罩在轻烟中,好似在饮泣一般。她站在楼上遥望她的意中人,正是雨后初晴时分,小窗前带着丝丝寒意。这凄凊的春景,无不撩动了她的愁思。
熏炉蒙翠被,绣帐鸳鸯睡。何处有相知?羡他初画眉。
她将翠被蒙在熏炉上,绣帐上的鸳鸯依偎而眠,更让她备感孤单。不知何处才能找到与她相知相爱的心上人,她不禁羡慕起像张敞那样恩爱甜蜜的夫妻。
注释
(1)春幡:立春日所立之彩旗。
(2)交枝:枝条交错。
(3)卿卿:男女间昵称。这里指所思念之男子。
(4)新雨:刚下的雨。
(5)鸳鸯睡:这里指被子上绣着一对在睡觉的鸳鸯。从中透露出女主人公孤栖的怨愁。
(6)羡他初画眉:用张敞事。汉代张敞夫妻恩爱,常为妻子画眉。