逐句原文翻译
还山吟,天高日暮寒山深。
唱支《还山吟》,天高地远傍晚寒山多幽深。
送君还山识君心,人生老大须恣意。
送你还山非常理解你的心,人到老成凡事须得任心意。
看君解作一生事,山间偃仰无不至。
见你懂得怎样安排一生事,山中俯仰自如无意不可至。
石泉淙淙若风雨,桂花松子常满地。
石间泉水淙淙恰如风吹雨,桂花松子极多常常落满地。
卖药囊中应有钱,还山服药又长年。
买药后衣袋里应有很多钱,回到山中服药又可以延年。
白云劝尽杯中物,明月相随何处眠。
白云悠悠相劝饮尽杯中酒,明月相伴哪里还不能成眠?
眠时忆问醒时事,梦魂可以相周旋。
睡时回忆追问醒来时的事,梦魂可以和我相互来周旋。
注释
(1)寒山:冷落寂静的山;寒天的山。
(2)还山:致仕;退隐。南朝梁沈约《桐柏山金庭馆碑》:“末自夏汭,固乞还山。权憩汝南县境,固非息心之地。”
(3)恣意:放纵,肆意。《列子·周穆王》:“游燕宫观,恣意所欲,其乐无比。”
(4)看君解作一生事:意思是懂得怎样安排自己的一生。
(5)偃仰:安居;游乐。《诗经·小雅·北山》:“或栖迟偃仰,或王事鞅掌。”
(6)淙淙:流水声。晋陶潜《祭从弟敬远文》:“淙淙悬溜,暧暧荒林。”
(7)松子:松树的种实。可食。
(8)白云:用南朝齐梁人陶弘景故事。
(9)杯中物:指酒。
(10)梦魂可以相周旋:《世说新语·品藻》载,东晋名士殷浩和桓温齐名,而桓温“常有竞心”,曾要与殷浩比较彼此的高下,殷浩说:“我与我周旋久,宁作我。”表示毫无竞心,因而传为美谈。
