逐句原文翻译
学诗如学仙,时至骨自换。
学习写诗如同修炼成仙,时机成熟时自然脱胎换骨。
缥缈鸿鹄上,众目焉能玩。
志向高远如鸿鹄翱翔天际,凡俗的眼光岂能窥探其中奥妙?
子从淮海来,一喙当百难。
你从淮海之地远道而来,一番言论便抵过百般诘难。
师儒有韩孟,拭目互惊惋。
韩愈、孟郊这样的文坛宗师,也拭目惊叹于你的才华。
老生时在傍,缩手愧颜汗。
我这迂腐老儒常伴你左右,却羞愧得缩手低头、满面汗颜。
黄公金华伯,莞尔回一眄。
黄公这位前辈高人,淡然回首一瞥。
彼方试子难,疾前不应懦。
他们正以难题考验你,你当迎难而上不可怯懦。
要当攻石坚,切作抟沙散。
要像攻凿磐石般坚定,而非捏散沙土般徒劳。
桓璧虽具美,砻错加璀璨。
美玉虽天生丽质,仍需打磨才更显璀璨。
我老不足畏,后生何可慢。
我虽年老不足为惧,但后生之辈又岂能轻视?
注释
(1)骨自换:道家谓学仙者必服食金丹,换去凡骨为仙骨,才能成仙。这里后山借学仙为喻,揭示学诗宗旨,强调功力,主张渐修而顿悟。
(2)缥缈:高远隐约的样子。
(3)众目:众人之目,常人之目。
(4)焉:怎么。
(5)玩:欣赏。
(6)子:对少章的尊称。
(7)淮海:秦少章家在高邮,地近淮水,又近东海海岸,所以古来就称这一带为淮海。
(8)喙:鸟嘴。后亦用指人嘴之健谈锋、有辩才者。
(9)当:抵得住。
(10)百难:百般问难。
(11)师:师从,以某人为师从其学习。
(12)儒:指苏轼。
(13)韩孟:韩愈和孟子,都是大儒。这里是称赞苏轼。
(14)拭:擦。
(15)惊惋:惊叹。
(16)颜汗:即汗颜,惭愧之意。
(17)黄公金华伯:指黄庭坚。古时黄初平仙隐金华山,所以后人以金华为黄姓人之尊称。
(18)莞尔:微笑的样子。
(19)回一眄:回头看。
(20)彼:指黄庭坚。
(21)方:正。
(22)试子难:考验你的才干。
(23)前:上前。
(24)懦:害怕。
(25)抟:捏成团。
(26)桓璧:即环璧。
(27)砻:磨。
(28)错:用以治玉石的磨刀石。
(29)加:增加。
(30)璀璨:光彩。
(31)慢:轻慢。