逐句原文翻译
一驿过一驿,驿骑如星流。
一个驿站又是一个驿站,驿骑疾驰有如流星一般。
平明发咸阳,暮及陇山头。
黎明时分从那长安出发,傍晚已经越过陇山之颠;
陇水不可听,呜咽令人愁。
陇水声声令人不忍去听,呜呜咽咽多么使人愁烦。
沙尘扑马汗,雾露凝貂裘。
一路风沙尘土扑满马汗,晨昏雾气露水打湿衣衫。
西来谁家子,自道新封侯。
那西方驰来了谁家男儿,自说是新近里立功封官。
前月发安西,路上无停留。
上月间从安西启程出发,一路上不停留急把路赶。
都护犹未到,来时在西州。
都护现在尚未到达驻地,出发时还在那西州旁边。
十日过沙碛,终朝风不休。
十天间越过了浩瀚沙漠,狂风吹起沙土从早到晚。
马走碎石中,四蹄皆血流。
战马行走在那碎石道上,四蹄磨出鲜血洒在路间。
万里奉王事,一身无所求。
置身万里之外报效朝廷,自己并无任何追求贪恋。
也知塞垣苦,岂为妻子谋。
并非不知边塞艰难辛苦,岂是为了妻子儿女打算。
山口月欲出,先照关城楼。
边塞山口明月正在升起,月光先已照上高高城关。
溪流与松风,静夜相飕飗。
溪水声声伴着松涛阵阵,在静夜里飕飕刮过耳边。
别家赖归梦,山塞多离忧。
离家之仿只靠归梦排解,关山塞外离忧萦绕心间。
与子且携手,不愁前路修。
愿与为友携手同赴国事,不愁那前方的征途漫漫。
注释
(1)宇文判官:安西四镇节度使高仙芝属下判官,名未详。判官,节度使佐吏。
(2)一驿过一驿:驿,驿站,古时驿道上每隔一段距离设一驿站,为往来官员歇息换马之所。
(3)驿骑:乘骡马传送公文的人。这里指乘马赴边的诗人。
(4)平明:天亮的时候。
(5)咸阳:秦都咸阳,在今陕西咸阳市东北。此借指唐都长安。
(6)呜咽:流水声若断若续。
(7)貂裘:貂皮袍子。貂,一种动物,皮料珍,最能御寒。
(8)新封侯:指是时宇文氏新任判官。
(9)前月:上月。
(10)安西:指安西节度使治所龟兹镇(今新疆库车)。
(11)都护:指高仙芝。唐高宗时于龟兹置安西都护府,设都护一人,总领府事。玄宗时更置安西节度使,治所在安西都护府,节度使例兼安西都护,故称安西节度使为都护。
(12)西州:治所在今新疆吐鲁番东南哈拉和卓。
(13)沙碛:指沙漠、戈壁。
(14)终朝:从早到晚。
(15)奉:接受并执行。
(16)塞垣:边关城墙。
(17)关:陇山下有陇关,又名大震关。
(18)飕飗:象声词。风雨声。
(19)赖:依靠。
(20)离忧:别离之忧。
(21)子:这里指宇文判官。
(22)携手:比喻互勉共进。
(23)修:长。
