逐句原文翻译
鹿畏貙,貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人立,绝有力而甚害人焉。
鹿害怕貙,貙害怕虎,虎又害怕罴。罴的样子为头上披着长发,好像人一样站着,非常有力气而且害处非常大。
楚之南有猎者,能吹竹为百兽之音。寂寂持弓矢罂火,而即之山。为鹿鸣以感其类,伺其至,发火而射之。貙闻其鹿也,趋而至。其人恐,因为虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。罴闻而求其类,至则人也,捽搏挽裂而食之。
楚国的南部有个打猎的人,能用竹笛模仿出各种野兽的叫声。他悄悄地拿着弓、箭、装火的瓶子和火种来到山上。模仿鹿的叫声来引诱鹿出来,等到鹿一出来,就用火种向它射去。貙听到了鹿的叫声,快速地跑过来了,猎人见到貙很害怕,于是就模仿虎的叫声来吓唬它。貙被吓跑了,虎听到了同类的叫声又赶来了,猎人更加惊恐,就又吹出罴的叫声来,虎又被吓跑了。这时,罴听到了声音就出来寻找同类,找到的却是人,罴就揪住猎人,把他撕成碎块吃掉了。
今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。
现在那些没有真正的本领,却专门依靠外部力量的人,没有一个不成为罴的食物的。
注释
(1)鹿畏貙:貙,兽名,像狐狸而形体较大。
(2)被发:披散毛发。被:同“披”。
(3)绝:极,非常,特别。
(4)害:伤害。
(5)楚:指今湖南、湖北一带,春秋战国时期其地属楚国。
(6)吹竹为:吹竹,吹小竹管。为:模仿。
(7)寂寂:清静无声。一作“昔云”。
(8)罂火:装在瓦罐中的灯火。罂:一种小口大肚的罐子。
(9)伺:等候 。
(10)趋:快步行走。
(11)因为:因,于是。为,模仿。
(12)亡:逃跑。
(13)捽搏挽裂而食:捽(zuó):揪住。搏:搏击, 抓、扑。挽:拿来。食:吃。
(14)善内:改善内部。
(15)恃:依仗,依靠。
