逐句原文翻译
衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。
横木做门简陋屋,可以栖身可以住。泌水清清长流淌,清水也可充饥肠。
岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?
难道我们要吃鱼,黄河鲂鱼才算香?难道我们要娶妻,非娶齐国姜姑娘?
岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?
难道我们要吃鱼,黄河鲤鱼才可尝?难道我们要娶妻,非娶宋国子姑娘?
注释
(1)陈风:即陈地的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。
(2)衡门:横木为门,形容居所简陋。衡,通“横”。《毛传》:“衡门,横木为门,言浅陋也。”一说衡门为城门之名。闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。”
(3)可以:一作“何以”。
(4)栖迟:栖息,安身。
(5)泌:水名,指陈国泌邱的泉水名。一说“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,故泌水为一般的河流,而非确指。
(6)洋洋:水盛的样子。
(7)乐饥:疗饥,充饥。《鲁诗》《韩诗》“乐”作“疗”。一说这是隐语,《诗经》中常将性的欲望称为饥,乐饥指满足性的饥渴。闻一多《神话与诗·高唐神女传说之分析》:“其实称男女大欲不遂为‘朝饥’,或简称‘饥’,是古代的成语。”
(8)岂:难道。
(9)河:黄河。
(10)鲂:鱼名,鱼中味美者。
(11)取:同“娶”,接女子成亲。
(12)齐之姜:齐国姜姓的贵族女子。
(13)鲤:鲤鱼。
(14)宋之子:宋国子姓的贵族女子。