逐句原文翻译
明月何皎皎,照我罗床纬。
明月如此皎洁,照亮了我的床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家。
出户独彷徨,愁思当告谁!
一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
引领还入房,泪下沾裳衣。
伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。
注释
(1)皎:本义是洁白明亮。此处用引申义,为光照耀的意思。
(2)罗床帏:指用罗制成的床帐。
(3)寐:入睡。
(4)揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。揽,取。
(5)客:这里指诗人自己。
(6)旋归:回归,归家。旋,转。
(7)引领:伸着脖子远望。
(8)裳衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿。