逐句原文翻译
秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。
秋天花草凋零,微明的灯光使秋夜显得更加漫长。
已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉!
已经觉得窗外是无尽的秋色,哪能忍受秋日的风雨使秋天更加凄凉。
助秋风雨来何速?惊破秋窗秋梦绿。
秋天的风雨来的何其迅速,惊破了梦中的绿色。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏移泪烛。
怀着秋日的感伤无法入眠,向着屏风移动流泪的蜡烛。
泪烛摇摇爇短檠,牵愁照恨动离情。
晃动的烛焰点燃了短柄的灯台,牵动了愁怨和离别的情绪。
谁家秋院无风入?何处秋窗无雨声?
谁家的庭院没有秋风侵入,那里秋日的窗外没有雨声?
罗衾不奈秋风力,残漏声催秋雨急。
丝绸的被子无法抵挡秋风的力量,秋夜将尽的更漏声催来更急的雨声。
连宵霢霢复飕飕,灯前似伴离人泣。
整夜连绵的秋雨,就像陪伴着即将离别的人哭泣。
寒烟小院转萧条,疏竹虚窗时滴沥。
庭院在秋日雨雾笼罩下更加萧条,窗前稀疏的竹叶上时有水珠滴落。
不知风雨几时休,已教泪洒窗纱湿。
不知风雨何时才能停止,泪已经打湿了窗纱。
注释
(1)耿耿:微明的样子,也形容心中不宁。这里字面上是前一义,要表达的意思上兼有后一义。
(2)那堪:不堪。
(3)秋梦绿:秋天绿色的梦。初秋时,人在梦中还留着夏季草木葱茏的意象;待到被秋雨惊醒,才明白已到了草木枯黄的秋季。
(4)秋情:指秋天景象所引起的感伤情怀。
(5)秋屏:带上秋天色调的屏风。案:屏风的状态本与季节无关,所谓“秋屏”只是人的感觉。
(6)泪烛:融化的蜡脂如泪,故名。也是以物写人。
(7)摇摆:指烛焰晃动。
(8)爇:点燃。
(9)檠:烛台。
(10)动离情:触动了思乡的情绪。
(11)罗衾:丝绸面子的被褥。
(12)不奈:不耐,不能抵挡。
(13)残漏:夜里将尽的更漏声。
(14)连宵:整夜。
(15)霢霢:通“脉脉”,细雨连绵。
(16)飕飕:状声词,形容风声。
(17)寒烟:秋天的细雨或雾气。
(18)滴沥:水珠下滴。
