逐句原文翻译
无火炙地眠,半夜皆立号。
穷苦人屋子里没有炉火,只在临睡前用柴火烘热地面。夜半烘过的地方也冷了,都冻得站起来叫冷。
冷箭何处来,棘针风骚骚。
不知从何处而来的似箭的寒风,带着呼啸像棘针一样刺入肌骨。
霜吹破四壁,苦痛不可逃。
到了凌晨霜气袭来,冲破四壁而入,那冷酷的苦痛无处可避。
高堂搥钟饮,到晓闻烹炮。
富贵人家夜宴时敲钟,烹烧食物的香气到天亮时还氤氲不散。
寒者愿为蛾,烧死彼华膏。
受冻者愿化作扑灯蛾,宁愿被烧死也要冲向富贵人家饰有华彩的灯烛。
华膏隔仙罗,虚绕千万遭。
可惜富贵人家的灯烛也被纱罗所阻挡,千万次飞越也无法挨近。
到头落地死,踏地为游遨。
飞蛾终于倒头落地而死,死后还有被跳舞嬉戏的富贵者所践踏。
游遨者是谁?君子为郁陶!
那些嬉闹践踏飞蛾的人是谁呢?凡是正直的人听了以后,一定会对此忧心忡忡。
注释
(1)无火炙地眠:指贫苦百姓没有炉火而烘热地面睡觉。炙地:烧地。穷苦百姓或者除外旅行者,无炕,寒夜多燃火烘地后乃眠,以得温暖。
(2)半夜皆立号:意思是穷苦百姓冻得无法睡,只能站着挨冻,苦楚呼号不已。号:叫;哭。
(3)冷箭:冷箭、棘针:都是喻指刺骨的寒风。棘:有刺草木的通称。
(4)骚骚:风声。
(5)霜吹:从破壁吹进来的冷风。
(6)高堂:高大的堂屋,指富贵人家。
(7)捶钟饮:古代富贵人家饮宴时要鸣钟奏乐。
(8)到晓闻烹炮:意思是说烹烧食物,香气满屋,天亮不散。以上两句与前面寒地百姓寒冷难耐、痛苦立号的情况恰成强烈对比。
(9)华膏:指富贵人家饰有华彩的灯烛。
(10)仙罗:指罗幔。
(11)遭:遍。这里借飞蛾比喻寒夜百姓求生不能、求死不得的悲惨境况。
(12)到头:倒头。此“到”字即“倒”字,见《说文通训定声》。
(13)踏地为游遨:意思是说飞蛾在地上被游乐者践踏,暗示统治阶级对穷苦的老百姓的死生毫不关切。为:被。游遨:指整天吃喝游乐的富贵者。
(14)君子:指正直的人们。
(15)为:为此。
(16)郁陶:这里指悲愤郁积的意思。
