逐句原文翻译
居人行转轼,客子暂维舟。
送行人掉转车头回去,客人暂系的船缆正要解开。
念此一筵笑,分为两地愁。
想起酒宴上大家强为欢笑,即将化作两地的愁怀。
露湿寒塘草,月映清淮流。
露珠溅湿了寒塘杂草,明月随着淮河的水奔流。
方抱新离恨,独守故园秋。
才抱着别离的新恨,独守着故园度过新秋。
注释
(1)居人:“居人”指住在此地的主人。留居的人,指胡兴安。
(2)行:将。
(3)转轼:回车。轼:车前横木。这里指代车子。
(4)客子:“客子”指将要乘舟离去的过客。诗人自指。
(5)维舟:系船。维,系。
(6)一筵:指相聚在一起。筵:坐具,也指座位。
(7)清淮流:清清的淮河流水。
(8)方:将要的意思,与第一联的“行”同意,这是为了避免重复。
(9)故园:指故乡。以上两句是说,自已将带着离别友人的遗恨,独自回到故乡去消磨日月。
