逐句原文翻译
钱王登假仍如在,伍相随波不可寻。
暴君钱王早已埋入荒郊,残虐的鬼魂却仍然未消。忠诚的伍子胥惨遭杀害,尸骨随波飘流总难寻找。
平楚日和憎健翮,小山香满蔽高岑。
杭州平林漠漠日丽风飘,那雄鹰却不能翱翔云霄。梅花散发著幽香的小山,都被高山大岭层层遮掉。
坟坛冷落将军岳,梅鹤凄凉处士林。
岳坟显得多么冷落萧条,林逋的孤山也凄凉寂寥。
何似举家游旷远,风波浩荡足行吟。
还不如快投入社会激流,大风大浪中为革命吟啸!
注释
(1)钱王:即钱镠(852—932),今浙江杭州人,五代时吴越国的国王。
(2)登假:同登遐,旧称帝王的死亡为登假。
(3)伍相:即伍子胥(?—前484),名员,字子胥,春秋时楚国人。父兄为楚平王所杀,他出奔吴国,助吴伐楚。
(4)平楚:平林。登高望远,见树木连成一片,就像平地一样。
(5)健翮:矫健的翅膀。常用来借指矫健的飞禽,如鹰隼之类,亦比喻有才能的人。
(6)蔽:蔽于,被遮掩。
(7)高岑:高山。
(8)坟坛:指西湖边岳飞的坟墓。
(9)将军岳:指岳飞(1103—1142),字鹏举,相州汤阴(今属河南)人,南宋抗金将领。后被主和派赵构(宋高宗)、秦桧谋害。杭州西湖畔有岳坟。
(10)处士林:处士,古时称有德才而隐居不愿做官的人,此处指林逋(967—1028),字君复,谥号和靖先生,今浙江杭州人,宋代诗人。
(11)何似:哪里比得上。
(12)举家:全家。
(13)游旷远:指投入轰轰烈烈的革命运动。
(14)风波浩荡:喻指广阔的社会生活和斗争。
(15)足:尽可。
(16)行吟:《楚辞·渔父》:“屈原既放,游于江潭,行吟泽畔。”这里是指创作活动。