逐句原文翻译
卜夜容衰鬓,开筵属异方。
夜以继日的酒会还容得我鬓发衰白的人,这幕府开设筵席是在我远离家乡的地方。
烛分歌扇泪,雨送酒船香。
灯烛流淌的泪珠分滴在歌女扇子上,夜风吹来了细雨伴送着满船的酒香。
江海三年客,乾坤百战场。
我漂泊江湖,作了三年幕客,这莽苍天地,变成了百战之场。
谁能辞酩酊,淹卧剧清漳。
在此时此刻,谁能推辞酩酊一醉?我长久躺着,赛过刘桢病卧清漳。
注释
(1)卜夜:春秋时齐陈敬仲为工正,请桓公饮酒,桓公高兴,命举火继饮,敬仲辞谢说:“臣卜其昼,未卜其夜,不敢。”
(2)衰鬓:年老而疏白的鬓发。多指暮年。
(3)开筵:设宴;摆设酒席。
(4)异方:指他乡;外地。
(5)歌扇:古时歌舞者演出时用的扇子,用以掩口而歌。
(6)酒船:一指供客人饮酒游乐的船,二指酒杯。此用晋代毕卓典故。
(7)江海:泛指四方各地。
(8)三年客:指作者在蜀地已经三年。
(9)乾坤:称天地。
(10)酩酊:大醉貌。
(11)淹:久留,久滞。
(12)清漳:漳河上游的一大支流,在山西省东部。
