逐句原文翻译
月如牙,早庭前疏影印窗纱。逃禅老笔应难画,别样清佳。
一弯月牙儿斜照着庭院中的梅花,那稀疏的梅影映在纱窗上。眼前景色特别清新美丽,即使是归隐山中的老画家也难以描画。
据胡床再看咱,山妻骂:为甚情牵挂?大都来梅花是我,我是梅花。
靠在交椅上仔细观赏,悠然神往。妻子不由责问道:“你为什么那样痴迷动情?”“只不过梅花是我,我是梅花。”
注释
(1)双调:宫调名,为元曲常用宫调之一。
(2)殿前欢:曲牌名,属双调,九句八韵四十二字。
(3)月如牙:指新月。
(4)早:已经是。
(5)疏影:指梅花在月光照射下的投影。
(6)逃禅:指逃避到佛教中以求解脱的人。此作者自称。
(7)胡床:即交椅。
(8)看咱:即“看啊”。咱,语尾助词。
(9)山妻:妻子,谦辞。
(10)为甚:为什么。
(11)大都来:只不过。