逐句原文翻译
湘江曾闻有浯溪,片帆今挂湘东西。
湘江边曾听说有个浯溪,如今一片船帆挂起,在湘江东西两岸穿行。
上摩石崖与天齐,江头落日云凄凄。
向上望去,岩石山崖高得像和天空齐平,江边落日西沉,云彩漂浮。
山昏雨暗哀猿啸,步入烟萝转深峭。
山色昏暗,雨雾迷蒙,猿猴的叫声悲凉;走进如烟的藤萝深处,山路越发幽深陡峭。
元颜千古迹不朽,星斗蛟龙两奇妙。
元结与颜真卿留下的遗迹千古不朽,那石刻上的文字像星斗般璀璨,又似蛟龙般奇绝。
中兴当时颂大唐,大唐家国天为昌。
当年他们歌颂大唐中兴,那时大唐的江山国运,仿佛是上天保佑般昌盛。
妖环忽见诚非祥,土花失色急寿王。
可杨贵妃这女子忽然出现,实在不是吉祥的兆头;就连碑石上的苔藓都失了颜色,急坏了寿王李瑁。
明皇父子紊大纲,从此晏朝耽色荒。
唐玄宗父子扰乱国家的纲纪,从此君王晚起上朝,沉溺美色,荒废政务。
天下黎庶暗罹殃,击损梧桐按霓裳。
天下的百姓暗暗遭受祸殃,梧桐木的乐器被敲坏,君王沉醉于《霓裳羽衣》的舞曲。
谁知鼙鼓动渔阳?肃宗灵武何仓皇?
谁曾想安史之乱突然爆发,唐肃宗在灵武即位时,是何等仓促慌张?
回来张后年初芳,前杨后李真匪良。
张皇后正值年轻貌美,从前的杨贵妃、后来的张良娣,实在都不是贤良之辈。
养以天下理所常,胡为南内成凄凉。
君王以天下之力供养她们,按说也合乎常理,可为何唐玄宗最终在宫里落得凄凉境地?
三千宫女为谁妆?空遗两鬓愁秋霜。
三千宫女是为谁梳妆打扮?只空留下两鬓如秋霜般的愁绪。
千载父子堪悲伤,修身齐家肇明皇。
千年以来,唐玄宗与唐肃宗的故事真让人悲伤,想当初唐玄宗起始也是讲求修身齐家之道的。
后来历历事愈彰,源流有自咎谁当。
后来的一件件事情越发清楚,来龙去脉自有根源,该怪罪谁才恰当?
岂惟当时留锦囊,至今人说马嵬坡下尘土香。
哪里只是当年留下了这段往事的传说,直到如今,人们还在谈论马嵬坡下,那尘土里仿佛还带着杨贵妃的香气。
注释
(1)浯溪:溪水名。在湖南省祁阳县西南。
(2)凄凄:云兴起貌。
(3)烟萝:被烟雾笼罩的藤萝。
(4)妖环:指责杨玉环为女妖。
(5)土花:指花色如土,不中看。
(6)紊:乱。
(7)晏朝:晚起上朝。
(8)耽色:沉迷女色。
(9)黎庶:黎民百姓。
(10)罹:遭受。
(11)霓裳:指《霓裳羽衣曲》。
(12)鼙鼓动渔阳:指安禄山反叛,战鼓震动渔阳一带。
(13)前杨后李:前面的杨国忠,后面的李辅国。
(14)南内:唐代长安的兴庆宫。原系玄宗为藩王时故宅,后为宫,位于大明宫(东内)之南,故名。
(15)肇:开始,初始。
(16)源流:事物的起源和发展。
