逐句原文翻译
一篇长恨有风情,十首秦吟近正声。
一篇《长恨歌》多么有文采风情,十首《秦中吟》则是匡时济世的正声。
每被老元偷格律,苦教短李伏歌行。
常常被元稹学去了我诗中的格律,李绅也不得不佩服我的歌行。
世间富贵应无分,身后文章合有名。
世间的富贵我大概没有缘分,身后文章才会留下我的声名。
莫怪气粗言语大,新排十五卷诗成。
别笑我气粗,满口大话,新编的十五卷诗集已经完成。
注释
(1)元九:指元稹(微之),排行第九。
(2)李二十:指李绅,排行二十。这二人都是诗人白居易的好友。
(3)长恨:指诗人于元和元年(806)创作的长诗《长恨歌》。此诗叙述唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧,其中对唐玄宗的重色误国进行了某些讽刺,所以他自认其诗有风人之情,美刺之旨。
(4)秦吟:指白居易于贞元、元和之际创作的一组反映民间疾苦的讽喻诗——《秦中吟》。
(5)正声:正大之音。指《诗经》中的“雅诗”。《诗·大序》说:“雅者,正也,言王政之所由废兴也。”雅诗中有许多政治讽刺诗。《秦中吟》正是劝谏皇帝改革弊政的政治讽喻诗。
(6)老元:指元稹。
(7)偷:朋友间的戏辞,实际上是学习、效仿的意思。
(8)格律:作诗在字数、句数、平仄、押韵等方面的格式。
(9)苦:极,甚。
(10)短李:指李绅。
(11)伏:通“服”,佩服,服气。
(12)歌行:汉乐府中有很多题名为“歌”或“行”的诗,后世遂有“歌行”一体,采用五言、七言、杂言的古体,形式自由多变化。
(13)应:大概。
(14)无分:没有缘分。分,同“份”。
(15)身后:死后。
(16)合:应该。
(17)言语大:夸口,说大话。
(18)排:编排。
