逐句原文翻译
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃花怒放千万朵,果实累累大又甜。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
桃花怒放千万朵,绿叶茂盛随风展。这位姑娘要出嫁,夫家康乐又平安。
注释
(1)周南:《诗经》“十五国风”之一,今存十一篇。
(2)夭夭:花朵怒放,茂盛美丽,生机勃勃的样子。
(3)灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳,闪耀的样子。
(4)华:同“花”,指盛开的花。
(5)之子:这位姑娘。指出嫁的女子。之,此,这。
(6)于归:姑娘出嫁。于,虚词,用在动词前;一说往。归,古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。
(7)宜:和顺、亲善。
(8)室家:家庭,家族。此指夫家,下文的“家室”“家人”均指夫家。
(9)有蕡:即蕡蕡,草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。蕡,果实硕大的样子。
(10)蓁蓁:树叶繁密的样子。这里形容桃叶茂盛。
(11)家人:与“家室”义同。变换字以协韵。