逐句原文翻译
日晚颇欲归,主人苦见留。
天色晚了很想回家,主人苦苦将我挽留。
我非不能饮,老病怯觥筹。
我并不是不能喝酒,只是年老多病怕喝酒。
人意不可违,欲去且复休。
主人的盛意不好违拗,起身想离开暂且再停留一会。
我醉彼自止,醉亦何足愁。
等我醉了他自会停止,醉了又有什么可以担忧。
归路意昏昏,落日在岭陬。
踏上回家的路已醉意昏昏,太阳已落到了山脚下。
竹里有人家,欲憩聊一投。
竹林里尚有一户人家,想投奔那人家稍微休息一会。
有叟喜我至,呼我为君侯。
有个老汉对我到来喜出望外,口口声声把我叫“君侯” 。
告以我非是,俛笑仍掉头。
一再告诉他我不是,老翁不信弯下腰一笑更摇头。
机心久巳尽,犹有不下鸥。
处世的心机早已去尽,却还有不肯向我飞下的海鸥。
田父亦外我,我老谁与游?
老农竟也如此对我见外,我老了又有谁与我结伴同游?
注释
(1)次日:宋孝宗乾道四年(1168)正月初八。
(2)颇:很。
(3)主人:指诗人在新正初七日出外贺年所到的那一家。
(4)见留:犹言相留。
(5)老病:人未老而多有叹老嗟衰之语,这是中国封建士大夫和文人的传统风气。诗人作此诗时仅四十二岁,亦称“老病”,不必拘泥。
(6)觥筹:意为觥筹交错,形容宴会上畅饮喧哗,热闹非凡。觥,古代用兽角做成的酒器,泛指酒杯。筹,宴会上行酒令时用的酒筹。
(7)人意:指主人留客、劝酒的情意。
(8)且复休:暂且再停留一会。
(9)彼:指主人。
(10)止:指不再苦留劝酒。
(11)归路:回家的路。
(12)岭陬:山脚。
(13)欲憩聊一投:想投奔那人家稍微休息一会。憩,休息。
(14)叟:年老的男人。
(15)君侯:古时对列侯的尊称,后泛称显贵的官人。
(16)俛:同“俯”,弯下身子。
(17)仍:更,并,兼。
(18)掉头:摇头,表示不同意,不相信。
(19)机心:指心有图谋,权变巧诈。诗中以盘飞不下之鸥鸟喻不肯与作者亲近的田父。
(20)田父:老农,指上文的“叟”。
(21)外我:见外于我,不把我当作自己人。
