逐句原文翻译
绿阴帘外梧桐影,玉虎牵金井。怕听啼鴂出帘迟,恰到年年今日两相思。
绿阴帘外晃动着梧桐树的影子,用以汲水的辘轳缠于深井之上。害怕听到杜鹃鸟哀怨忧伤的叫声,所以迟迟才走出屋子,每年的今 天,都是我们彼此相思的时候。
凄凉满地红心草,此恨谁知道。待将幽忆寄新词,分付芭蕉风定月斜时。
满地红泪般的红心草无限凄凉,你我天人永隔,这样的遗憾有谁能够懂得。待我把对幽幽往事的回忆寄存于诗行中,在云破月来的时候,将思念托付给芭蕉。
注释
(1)虞美人:著名词牌之一,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
(2)玉虎:井上的辘轳。
(3)金井:井栏上有雕饰之井,多指宫廷园林之井。
(4)啼鴂:杜鹃鸟啼鸣。
(5)红心草:草名。喻美人之遗恨。相传唐王炎,梦侍吴王,久之,闻宫中出辇,鸣箫击鼓,言葬西施。吴王悲悼不止,立诏词客作挽歌。
(6)分付:托付,寄意之意。
