逐句原文翻译
骢马金络头,锦带佩吴钩。
青色大马金笼头,腰间锦带挂吴钩。
失意杯酒间,白刃起相雠。
杯酒之间不如意,拔刀而起相格斗。
追兵一旦至,负剑远行游。
一旦追兵来逮捕,背剑远走天下游。
去乡三十载,复得还旧丘。
一去故里三十年,最后回到家门口。
升高临四关,表里望皇州。
登高远望四座关,京城里外眼底收。
九衢平若水,双阙似云浮。
交通大道平若水,宫阚高耸似云浮。
扶宫罗将相,夹道列王侯。
皇宫左右住将相,大道两旁住王侯。
日中市朝满,车马若川流。
日中为市人拥挤,车马奔驰似水流。
击钟陈鼎食,方驾自相求。
钟鸣鼎食权贵家,并驾齐驱忙奔走。
今我独何为,坎壈怀百忧?
今我孤独独为何?坎坷一生怀百忧。
注释
(1)骢马:青白杂毛的马。
(2)络头:马羁,笼头。
(3)吴钩:吴地所产的一种宝刀,似剑而曲。
(4)失意:不遂心。
(5)相雠:互相结为仇敌。雠(chóu),同“仇”。
(6)追兵:追捕少年的官兵。
(7)去:离开。
(8)旧丘:老家。丘,古时田里的划分单位,“四井为邑,四邑为丘”。
(9)升高:登高。
(10)临:从高处往下看。
(11)四关:四个关口。据说洛阳有四关,东为成皋,南伊阙,北孟津,西函谷。
(12)表里:内外。
(13)皇州:京城。
(14)九衢:又作“九涂”。指京城内的交通要道。衢,道路。古时京城制度,纵横大道皆九条,所以称九衢。
(15)双阙:宫门外的两个楼观。古时在宫门外建二台,上面修成楼观,中留空阙作为过道,所以叫作阙。双阙在这里是指宫殿。
(16)扶宫:夹宫。扶,沿、循。
(17)罗:罗列。
(18)日中:中午。
(19)市朝满:市中聚满了人群,以喻京城中追求利禄的人很多。
(20)钟:古时的一种打击乐器。
(21)鼎:古时烹煮用的器物,一种金属制成的三足两耳的锅。
(22)方驾:并车而行。
(23)自相求:互相追求。
(24)坎壈:同“坎廪”,穷困不遇的样子。
