逐句原文翻译
凉生遥渚。正绿芰擎霜,黄花招雨。雁外渔村,蛩边蟹舍,绛叶满秋来路。世事不离双鬓,远梦偏欺孤旅。送望眼,但凭舷微笑,书空无语。
遥远的洲渚上凉气渐生,水面上绿色的菱角支撑着厚厚的一层白霜,岸边黄菊飘摇,引来了绵绵的秋雨。几行大雁从天边匆匆飞过,水面上摇曳着几盏渔灯,蟋蟀在水边不停地哀鸣,岸上隐现着一间间狭小的房舍,秋叶绛红,昭示着深秋已然来临。世事变化无常,无法预料,却都在斑白的双鬓上显露出来;梦境渺远,仿佛也在欺侮我这孤独的旅人。我收回远眺的目光,倚着船舷微微发笑,用手在虚空中写字,却说不出半句话来。
慵觑。清镜里,十载征尘,长把朱颜污。借箸青油,挥毫紫塞,旧事不堪重举。间阔故山猿鹤,冷落同盟鸥鹭。倦游也,便樯云舵月,浩歌归去。
人已变得慵懒,再也不忍心去看。那清晰的镜子,十年羁旅征尘,早已将我曾经青春红润的面容改变,如今,已变得苍老不堪了。我也曾在军帐中为皇上出谋划策,也曾挥毫于边塞,但岁月飘零,逝者如斯往事再也不堪再提啊!久别了故山的猿鹤,冷落了共盟隐居的鸥鹭。我早已经对这羁旅漂泊的生活感到万分厌倦了,就让我以云为樯、以月为舵,放声歌唱,隐居而去吧!
注释
(1)渚:水中凸起之地。
(2)蛩:此处指蟋蟀。
(3)书空:用手指在虚空中写字。
(4)借箸:意为出谋划策。
(5)青油:军中帐幕。
(6)紫塞:原指长城。秦筑长城,土色皆紫,故云。这里指边塞。
(7)鸥鹭:即鸥鸟与鹭鸟。