逐句原文翻译
小院深深门掩亚。寂寞珠帘,画阁重重下。欲近禁烟微雨罢,绿杨深处秋千挂。
深深的小院,关闭起大门。画阁上珠帘一重一重的放下低垂。要到寒食节了,微微的春雨停了,那绿杨深处的秋千直直的悬挂着,纹丝不动。
傅粉狂游犹未舍。不念芳时。眉黛无人画。薄幸未归春去也,杏花零落香红谢。
傅粉人发狂似的去游冶,还未舍得放弃呢。就是不想在这大好春光时节,没有人为我画眉。薄幸郎不归来,整个春天都过去了,你看杏花已经零落,香花亦在凋谢。
注释
(1)蝶恋花:唐教坊曲名。本名《鹊踏枝》。晏殊词改今名。调名取梁简文帝萧纲诗句“翻阶蛱蝶恋花情”中的三字。双调,六十字,十句,上下片各五句四仄韵。
(2)门掩亚:意谓门没有关死,只是虚掩着。
(3)画阁:彩绘华丽的楼阁。
(4)禁烟:禁止烟火的日子,指寒食节。相传春秋时,晋文公征介子推入朝做官,介子推不肯,文公命人烧山以迫其出,介子推抱木而死。为纪念这位高士,文公下令国人在这几日里不准起火炊饭,故名“寒食”。
(5)傅粉:白面少年。《世说新语·容止》:“何平叔美姿仪,面至白。魏明帝疑其傅粉,正夏月,与热汤饼。既啖,大汗出,以朱衣自拭,色转皎然。”
(6)未舍:没有尽兴。
(7)芳时:良辰,花开时节。
(8)眉黛无人画:谓在如此美好的时节里,女子的黛眉却没有人替她描画了。《汉书·张敞传》:“敞无威仪,时罢朝会,过走马章台街,又为妇画眉,长安中传张京兆眉怃。”眉黛:古代女子用黛画眉,因称眉为眉黛。
(9)薄幸:薄幸郎,古代女子对负心男子的称呼。杜牧《遣怀》:“十年一觉扬州梦,占得青楼薄幸名。”
