逐句原文翻译
有瞽有瞽,在周之庭。设业设虡,崇牙树羽。
盲人乐师排成行,聚集周庙前庭上。钟架鼓架摆设好,五彩羽毛架上装。
应田县鼓,鞉磬柷圉。既备乃奏,箫管备举。
既有小鼓和大鼓,鞉磬柷敔列停当。乐器齐备就演奏,箫管一齐都奏响。
喤喤厥声,肃雝和鸣,先祖是听。我客戾止,永观厥成。
众乐交响声洪亮,肃穆和谐声悠扬,先祖神灵来欣赏。诸位宾客都来到,乐曲奏完齐赞赏。
注释
(1)周颂:《诗经》中“颂”部分分为“周颂”、“鲁颂”和“商颂”。颂是祭祀宗庙的乐歌,不仅配乐,而且还有舞蹈。周颂部分今存三十一篇。
(2)瞽:盲人。这里指周代的盲人乐师。
(3)庭:庭院,宗庙的前庭,应指西周辟雍建筑的庭院。
(4)业:悬挂乐器的横木上的大板,为锯齿状。
(5)虡:悬挂编钟编磬等乐器的直木架,上有业。
(6)崇牙:古代乐器架横木上刻的锯齿,用以悬挂乐器。
(7)树羽:装饰上羽毛。树,插。
(8)应:小鼓。
(9)田:大鼓。
(10)县:“悬”的本字。
(11)鞉:一种立鼓。一说为一柄两耳的摇鼓。
(12)磬:玉石制的板状打击乐器。
(13)柷:木制的打击乐器,状如漆桶。音乐开始时击柷。
(14)圉:即“敔”,打击乐器,状如伏虎,背上有锯齿。以木尺刮之发声,用以止乐。
(15)既:已。
(16)备:安排就绪。
(17)乃:语助词。
(18)箫:古箫如今之排箫,是以小竹管排编成的。
(19)管:管乐器,即笛子之类的乐器。
(20)喤喤:乐声宏亮和谐。
(21)肃雝:声音和谐舒缓。
(22)戾:到达,到来。
(23)止:语尾助词。
(24)永:终,一直。
(25)成:指一曲终了;或解为乐之一阕。一说此指祭礼完毕。一说成就。