逐句原文翻译
利剑光耿耿,佩之使我无邪心。
锋利的宝剑发出明亮的光芒,佩戴它时我没有任何邪心杂念。
故人念我寡徒侣,持用赠我比知音。
老朋友看我缺少同伴,就将它赠给我,让我当作知音来对待。
我心如冰剑如雪,不能刺谗夫,使我心腐剑锋折。
我的心像冰一样洁白明澈,我的剑像雪一样寒光闪亮,但却不能用来刺杀进献谗言的人,让我的内心极度愤恨,剑也失去了锋芒。
决云中断开青天,噫!剑与我俱变化归黄泉。
让我用剑冲开这浮云,让青天显露出来,唉!宝剑啊,你跟我一起归入黄泉吧!
注释
(1)耿耿:明亮的样子,指寒光闪闪的剑锋。
(2)佩:佩带。
(3)无邪心:一云不怕邪恶,故古人常以“胜邪”“辟邪”为宝剑名;一云洁身自好,不生邪念。
(4)故人:老朋友。
(5)寡徒侣:同伴少,知音稀。故下句云把利剑赠给我结为知心朋友。韩愈有《知音者诚希》诗,叹知音者少。
(6)我心如冰剑如雪:此句意谓:我的心像冰一样纯洁,我的剑像雪一样明亮,鲍照《白头吟》:“清如玉壶冰。”曹丕《大墙上蒿行》:“白如积雪,利若秋霜。”刘歆《西京杂记》卷一:“高祖斩白蛇剑,刃上常若霜雪。王昌龄《芙蓉楼送辛渐》:“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
(7)谗夫:专以谗言害人者。
(8)心腐:心烂。形容心里愤恨到极点。
(9)剑锋折:剑刃折断。
(10)决:开。
(11)剑与我俱变化归黄泉:意谓剑和我一同化归地府。
