逐句原文翻译
暮归山已昏,濯足月在涧。
黄昏时回家,山里已经昏暗,涧水里冼洗脚,月影在水中出现。
衡门栖鹊定,暗树流萤乱。
简陋的横木门上,喜鹊归巢入眠,黑暗的树林中,萤火虫乱画弧线。
妻孥候我至,明灯共蔬饭。
老婆孩子都等候我归来,挑亮油灯一同饱尝粗茶淡饭。
伫立松桂凉,疏星隔河汉。
我伫立在松树、桂花间纳凉,遥望疏朗的星星远隔着河汉。
注释
(1)归:返回。
(2)已昏:已,已经。昏:天黑,傍晚。
(3)濯足:洗脚。濯,洗涤。《楚辞·渔父》:“ 沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”
(4)月在涧:月亮倒映在涧水中。
(5)衡门:横木架成的门,指简陋的房屋。衡,同“横”。《诗经·陈风·衡门》。“衡门之下,可以栖迟。”
(6)栖鹊定:鹊鸟停在树上。泛指居住或停留。定,静下来了,此指鹊鸟入眠。
(7)暗树:一作“暗径”。
(8)流萤:飞行的萤火虫。庾信《哀江南赋》:“饥随蛰燕,暗逐流萤。”
(9)妻孥:妻子和儿女。孥,儿女。杜甫《羌村三首》;“妻孥怪我在,惊定还拭泪。”
(10)候:等候。
(11)蔬饭:粗菜淡饭。
(12)伫立:长时间站着。
(13)隔河汉:隔,分隔。河汉,银河。