逐句原文翻译
玉楼明月长相忆,柳丝袅娜春无力。门外草萋萋,送君闻马嘶。
明月把楼阁拥在怀抱里,月光弥漫着我的回忆。袅娜的柳丝轻舞着春的娇柔,门外的芳草含情萋萋。我送君远别,直到马的嘶鸣消逝在天际。
画罗金翡翠,香烛销成泪。花落子规啼,绿窗残梦迷。
而今独伴画屏翡翠鸟,看香烛落泪人也泪滴。落花时节,愁听子规声声哀啼,当晨曦映亮淡绿的窗纱,残乱的梦已模糊迷离。
注释
(1)菩萨蛮:本唐教坊曲名,后用为词牌名,也用作曲牌名。亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。双调,四十四字,属小令,以五七言组成。上下片均两仄韵转两平韵。
(2)玉楼:华丽的楼阁,是对楼的美称。
(3)袅娜:轻柔细长的样子。
(4)春无力:即春风无力,用以形容春风柔软。
(5)萋萋:形容草长得茂盛。吴本《花间集》作“凄凄”。
(6)画罗:此当指有画饰的罗帐,或指灯罩。
(7)金翡翠:即画罗上金色的翡翠鸟。
(8)香烛:指精美的蜡烛或掺有香料的蜡烛,亦是对烛的美称。
(9)销成泪:蜡烛燃烧后垂下的蜡滴比作眼泪。
(10)子规:鸟名,即杜鹃,叫声凄绝,据说啼时流血不止。
(11)绿窗:绿色纱窗,借指女子居室。
