逐句原文翻译
昨夜浓香分外宜,天将妍暖护双栖。桦烛影微红玉软,燕钗垂。
那个夜晚的天气是晴朗暖和的,连香味儿也是那么的适宜。美人肌肤如玉,燕子形的钗头垂下来。
几为愁多翻自笑,那逢欢极却含啼。央及莲花清漏滴,莫相催。
那时的尽欢依旧隐含离愁别绪。因为每一次的欢愉之后,便是离别。请求这清晰的漏声啊,别来催我。让我们相聚得久一点,再久一点。离愁难耐,恨不能日日与你在一起。
注释
(1)妍暖:天气晴朗暖和。
(2)双栖:比喻夫妻共处。
(3)桦烛:以桦木皮卷裹的蜡烛。
(4)红玉:本指红色宝石,此处比喻美人的肌肤。
(5)燕钗:燕子形的钗头。
(6)央及:请求、恳求。
(7)莲花清漏:即莲花漏,古代一种计时器。唐李肇《唐国史补》卷中:“初,惠远以山中不知更漏,乃取铜叶制器,状如莲花,置盆水之上,底孔漏水,半之则沉。每昼夜十二沉,为行道之节,虽冬夏短长,云阴月黑,亦无差也。”清漏,谓漏声清晰。
