逐句原文翻译
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。知否那人心?旧恨新欢相半。谁见?谁见?珊枕泪痕红泫。
黄昏时分,一弯新月斜挂庭院;他的绵绵情话,竟然让我酒醒。知不知道那人的心儿?或许早已旧情与新欢,各有一半。谁个看见?谁个看见?在我的枕畔,满是沾着脂粉的泪痕。
注释
(1)纤:细小。
(2)语密:缠绵的情话。
(3)翻:反,却。
(4)珊枕:珊瑚色的枕头,即红色的枕头。
(5)泫:流泪。
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。知否那人心?旧恨新欢相半。谁见?谁见?珊枕泪痕红泫。
纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。知否那人心?旧恨新欢相半。谁见?谁见?珊枕泪痕红泫。
黄昏时分,一弯新月斜挂庭院;他的绵绵情话,竟然让我酒醒。知不知道那人的心儿?或许早已旧情与新欢,各有一半。谁个看见?谁个看见?在我的枕畔,满是沾着脂粉的泪痕。
(1)纤:细小。
(2)语密:缠绵的情话。
(3)翻:反,却。
(4)珊枕:珊瑚色的枕头,即红色的枕头。
(5)泫:流泪。
《如梦令·纤月黄昏庭院》是清代词人纳兰性德所写的一首词。此词是作者在女子的角度,写思妇之情怀,全以女子的口吻、心思来描写,先写其回忆旧情之甜蜜,后写其现实景象之残酷,亦用两者之对比,极好地表现了思念丈夫的妻子从等待到失望的情绪,间接地表达了词人内心的悲伤。全词情真意切,将词人内心的悲伤及思念之情表达地淋漓尽致。
据赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》,“纤月”’见载于《今词初集》,则作期不晚于康熙十七年,乃词人为怀念心上之人而写的一首词,但具体所怀之人,现已不可知。
一笑尊前相语。莫遣良辰虚度。饮兴正浓时,兔碗聊分春露。留住。留住。催办后筵歌舞。
本是灵和殿树。又作章台飞絮。丝影恋妆楼,不惜韶华迟暮。春去。春去。问尔飘零谁主。
直面雨轻风峭,极目水空烟渺。家在武陵溪,无限壑讥峰诮。归好,归好,睡足一江春晓。
本是乌衣伴侣,不学文鹥沙渚。偶尔寄寒庑,消受酸风苦雨。无语,无语,犹自解怜毛羽。
燕子几曾归去?只在翠岩深处。重到画梁间,谁与旧巢为主?深许,深许,闻道凤凰来住。
独立荷汀烟渚。一霎锦云香雨。似为我无情,惊起鸳鸯飞去。飞去。飞去。却在绿杨深处。
忆自个人去了。襟上泪痕多少。鸳梦乍成时,又被乌声警觉。烦恼。烦恼。一枕云屏寒峭。
乍见碧红深浅。几处黄鹂学啭。恰是好良辰,怎奈萧条庭院。难遣,难遣。睡起翠眉慵展。
悟道散人姓岳。秘密玄机把握。
终日抚心琴,便是蓬莱仙乐。
仙乐。仙乐。聒透身中华岳。
帘外晚风侵袂。正是寒消天气。
试看海红枝,斜倚玉阑低睡。春腻。春腻。
花下暗虫声细。