逐句原文翻译
【其一】
其一
陌上花开蝴蝶飞,江山犹是昔人非。
田间小路上的花儿开了,蝴蝶在花丛中飞呀飞,江山还没有更改呀,往昔的主人早已更替。
遗民几度垂垂老,游女长歌缓缓归。
经过了几度春秋,遗民已逐渐老了,出游的女子长歌着缓缓返归。
【其二】
其二
陌上山花无数开,路人争看翠軿来。
田间小路上无数花儿烂漫盛开,路上的行人争相围观那彩车驶来。
若为留得堂堂去,且更从教缓缓回。
如果要留住这明艳的春花,那就暂且听从钱王的意见,不要急着返回。
【其三】
其三
生前富贵草头露,身后风流陌上花。
生前的富贵荣华好似草尖上的露珠,死后的风流情感正如那田间小路上的春花。
已作迟迟君去鲁,犹教缓缓妾还家。
钱王你已眷恋不堪地离杭降宋去了,还要教妻子不急于从陌上归家。
注释
(1)昔人非:作者作此诗时,距离太平兴国三年,已近一百年当时之人自无在者。
(2)遗民:亡国之民。
(3)垂垂:渐渐。垂垂:一作“年年”。
(4)游女:出游陌上的女子。
(5)翠:青绿色。
(6)軿:车幔,代指贵族妇女所乘有帷幔的车子。
(7)堂堂:公然,决然;堂堂正正。
(8)从教:听任,任凭。
(9)草头露:草头的露水,一会儿就干掉,比喻生前富贵不长久。
(10)身后风流陌上花:意为身后大家没有忘记她,为她唱《陌上花》。
(11)迟迟:《孟子·尽心下》:“孔子之去鲁,曰:‘迟迟吾行也,去父母国之道也。”’比喻钱镠离杭州朝宋,迟迟其行,恋恋不舍。
