逐句原文翻译
罗带双垂画不成。殢人娇态最轻盈。酥胸斜抱天边月,玉手轻弹水面冰。
双双垂下的“罗带”飘柔而美丽,连画都比不上。娇艳的姿色迷人,飘然得不能再轻盈了。洁白细嫩的手指,轻弹琵琶,发出如“水面冰”滑的声音。
无限事,许多情。四弦丝竹苦丁宁。饶君拨尽相思调,待听梧桐叶落声。
事很多,情也很多。琵琶弹奏出的音乐声响中有你的愁绪。尽管你弹完相思调,但你这是单相思。请你等待着秋天的来临,听我弹拨那“梧桐落叶”的琵琶声吧!
注释
(1)鹧鸪天:词牌名。又名《思佳客》、《醉梅花》、《剪朝霞》、《骊歌一叠》。双调,55字,平韵。
(2)罗带:丝织的衣带。
(3)殢人:迷恋人。
(4)酥胸:洁白润泽的胸脯。
(5)水面冰:水的表面如冰滑一般。这里指琵琶的声音。
(6)四弦:即琵琶。
(7)丝竹:弦乐器与竹管乐器的总称,泛指音乐。
(8)丁宁:形容乐器所发出的声响。
(9)饶:任凭,尽管。
