逐句原文翻译
采菽采菽,筐之筥之。君子来朝,何锡予之?虽无予之?路车乘马。又何予之?玄衮及黼。
赶紧着采摘大豆吧赶紧摘,装满方形筐再装满圆形筐。这些诸侯们要来朝见天子,天子拿什么给他们作封赏?手头即便没有啥可赏之物,也要赏给他们骏马和车辆。还可以拿什么赏赐他们呢?一袭黑卷龙袍和重彩衣裳。
觱沸槛泉,言采其芹。君子来朝,言观其旂。其旂淠淠,鸾声嘒嘒。载骖载驷,君子所届。
赶往汩汩涌流的清泉边上,忙着采摘水芹其味扑鼻香。四方诸侯要来朝见周天子,周天子出迎但见旌旗飘扬。诸侯们的前导旗随风飘动,车马滚滚而来銮铃叮当响。只见三马一车或四马一辆,远远的就知道是诸侯在望。
赤芾在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之。
大红的蔽膝披挂在大腿上,斜纹的裹腿缠绑在小腿上。裹腿交错紧紧缠绑不松懈,因为这些都是天子所封赏。四方的诸侯们个个欣欣然,都是大周天子的颁旨册命。四方的诸侯们个个欣欣然,都是因为天子赏赐福禄重。
维柞之枝,其叶蓬蓬。乐只君子,殿天子之邦。乐只君子,万福攸同。平平左右,亦是率从。
高大的柞树四处伸展枝桠,枝繁叶茂生命力格外旺盛。四方的诸侯们个个欣欣然,忠心耿耿地镇守国家边境。四方的诸侯们个个欣欣然,大福厚禄在他们身上聚拢。诸侯近臣也管得服服贴贴,此时此刻无不是紧紧跟从。
泛泛杨舟,绋纚维之。乐只君子,天子葵之。乐只君子,福禄膍之。优哉游哉,亦是戾矣。
杨木轻舟很容易随波逐流,要靠粗大的缆绳牢牢维系。四方的诸侯们个个欣欣然,全赖大周天子掌握和审视。四方的诸侯们个个欣欣然,要靠天子高官厚禄来赏赐。诸侯过着优哉悠哉的日子,周天下自然也就安定无虞。
注释
(1)筐:方形盛物竹器。
(2)君子:指诸侯。
(3)锡予:给予。锡,即「赐」。
(4)路车:即辂车,古时天子或诸侯所乘。
(5)又:还,追加之意。
(6)君子:指诸侯。
(7)槛泉:正向上涌出之泉。
(8)芹:水芹菜。
(9)鸾:一种铃。
(10)届:至,来到。
(11)君子:指诸侯。
(12)邪幅:裹腿。
(13)彼交:不急不躁。彼,通「匪」。交,通「绞」,急。
(14)纾:怠慢。
(15)只:语助词。
(16)命:策命,此处是策封之意。
(17)申:重复。
(18)君子:指诸侯。
(19)只:语助词。
(20)蓬蓬:茂盛貌。
(21)殿:镇抚。
(22)攸:所。
(23)同:聚。
(24)平平:治理。
(25)率从:遵从。指左右随从君子来朝。
(26)君子:指诸侯。
(27)只:语助词。
(28)泛泛:随波漂流貌。
(29)杨舟:杨木做的小船。
(30)葵:借为「揆」,度量。
(31)优哉游哉:悠闲自得的样子。