逐句原文翻译
萧洒傍回汀,依微过短亭。
潇洒自由的细雨飘落在弯曲的水边平地,它淅淅沥沥若有若无飘过短亭。
气凉先动竹,点细未开萍。
细雨带来凉气先在风吹竹摇时人才感到,雨点细小连水面萍草也未打开隙缝。
稍促高高燕,微疏的的萤。
只是促使乳燕飞得更高,晚间让萤火虫的亮光显得微疏不明。
故园烟草色,仍近五门青。
回忆起故乡的烟雾中的草色,一定仍然近似宫城五门那样绿色青青。
注释
(1)潇洒:洒脱,毫无拘束。
(2)傍:近。
(3)回汀:弯曲的水边平地。
(4)依微:隐约依稀迷茫的样子。
(5)短亭:路旁供行人休息或送客的亭子。有长、短之分。
(6)稍促:稍稍促起。
(7)的的:分明,明显。这里是明亮貌。梁简文帝《秋夜诗》:“胧胧月上色,的的夜萤飞。”
(8)五门:《礼记·天官阍人》:“阍人掌王宫之中门之禁。”郑玄注:“王有五门,外曰皋门,二日雉门,三目库门,四目应门,五日路门。”此五门代指京城长安。
