逐句原文翻译
昏鸦尽,小立恨因谁?急雪乍翻香阁絮,轻风吹到胆瓶梅,心字已成灰。
黄昏的鸦群已经飞远,你为何还独自站在那里,又是因何事而伤感呢?柳絮像急雪一样翻飞着落入香阁,晚风轻轻地吹拂着花瓶里盛开着的梅花。再看那心字香,早已悄然成灰。
注释
(1)梦江南:词牌名,又名《望江南》、《忆江南》、《江南好》 等。此调有单、双调之分,这首为单调,共五句。
(2)昏鸦:黄昏时分,昏暗不明的乌鸦群。
(3)香阁:青年女子所居之内室。
(4)胆瓶:长颈大腹,形如悬胆之花瓶。
(5)心字:即心字香。明·杨升菴《词品·心字香》:「范石湖《骖鸾录》云:『番禺人作心字香,用素馨茉莉半开者著净器中,以沉香薄劈层层相间,密封之,日一易,不待花蔫,花过香成。』所谓心字香者,以香末萦篆成心字也。」宋·蒋竹山《一剪梅·舟过吴江》:「何日归家洗客袍,银字笙调,心字香烧。」
