逐句原文翻译
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!
坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!
砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!
坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!
砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!
注释
(1)坎坎:象声词,伐木声。
(2)置:同“寘”,放置。
(3)干:水边。
(4)涟猗:涟:即澜。猗(yī):义同“兮”,语气助词。
(5)不稼不穑:稼(jià):播种。穑(sè):收获。
(6)胡取禾三百廛:胡:为什么。禾:谷物。三百:意为很多,并非实数。廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。
(7)不狩不猎:狩:冬猎。猎,夜猎。此诗中皆泛指打猎。
(8)县貆:县:通“悬”,悬挂。貆(huán):猪獾。也有说是幼小的貉。
(9)君子:此系反话,指有地位有权势者。
(10)素餐:白吃饭,不劳而获。
(11)辐:车轮上的辐条。
(12)直:水流的直波。
(13)亿:通“束”。
(14)瞻:向前或向上看。
(15)特:三岁大兽。
(16)漘:水边。
(17)沦:小波纹。
(18)囷:束。一说圆形的谷仓。
(19)飧:熟食,此泛指吃饭。