逐句原文翻译
那老子彭泽县懒坐衙,倦将文卷押,数十日不上马。柴门掩上咱,篱下看黄花。
那位老先生在彭泽县懒得坐官衙,懒得在文书上批文画押,数十天不上马。他掩上了柴门,在篱笆下看菊花。
爱的是绿水青山,见一个白衣人来报,来报五柳庄幽静煞。
他爱的是绿水青山,见一个书童告诉他,说五柳庄幽静闲雅。
注释
(1)红衲袄:曲牌名,入黄钟宫。小令用。又名“红锦袍”。与南曲不尽同。咏人时,曲首多衬“那老子”三字。二、三句可对仗。
(2)那老子:指陶潜,字渊明,号五柳先生,东晋著名的文人。曾任彭泽县令,在官八十余日辞官归隐。
(3)彭泽县:在今江西省东北部。
(4)坐衙:官吏在衙堂办事。
(5)文卷押:在公文案卷上签署姓名或批阅。
(6)上马:这里指骑马外出巡视。
(7)咱:语尾助词。
(8)篱下:指陶渊明在东篱赏菊。
(9)黄花:菊花。
(10)白衣人:指仆人。典出南朝宋·檀道鸾《续晋阳秋》,重九日,王弘遣“白衣人”给陶渊明送酒故事。
(11)五柳庄:指的是陶渊明的住处,因陶渊明自号“五柳先生”并写有《五柳先生传》而得名。