逐句原文翻译
涂香莫惜莲承步,长愁罗袜凌波去。只见舞回风,都无行处踪。
道路留香不吝惜美女的脚步,久久敛束着丝罗袜如在水波上走。只见她那舞步如旋风,都不留下步履踪迹。
偷穿宫样稳,并立双趺困。纤妙说应难,须从掌上看。
暗暗地穿着宫廷样式的鞋适合走路稳健,而并立两脚行路就困难。你说纤细美妙到何种程度,该是很难。要说“纤妙”,必须把妇女托在手掌上去看她的脚。
注释
(1)涂:道路,通途。
(2)莲承步:《南史·齐纪下·废帝东昏侯》:又凿金为莲华以帖地,令潘妃行其上,曰:此步步生莲华也。后世称妇女之小脚为“三寸金莲”。
(3)罗袜凌波:罗袜:丝罗制的袜。凌波:起伏飘浮于波涛之上。
(4)风:旋风。
(5)行处踪:行经场所的踪迹。
(6)偷:暗暗地。
(7)宫样:宫廷样式的衣裳,这里借指小鞋。
(8)双趺:脚。
(9)纤妙:纤细美妙。
(10)应:该。
