逐句原文翻译
征马向边州,萧萧嘶不休。
征马前往边州,萧萧嘶鸣不休。
思深应带别,声断为兼秋。
意绪深沉应带离别,声音凄绝为隔三秋。
岐路风将远,关山月共愁。
歧路风伴你走得很通,关山月与你同分忧愁。
赠君从此去,何日大刀头?
赠诗送你从此离去,何日方是大刀之头?
注释
(1)刘评事:名未详。岑参有《函谷关歌送刘评事使关西》,应为同一人。评事,官名,掌平决刑狱,属大理寺。
(2)征马:出行之马。
(3)边州:边地的州郡。此指朔方节度使所在地灵州。
(4)萧萧:马鸣声。《诗经·小雅·车攻》:“萧萧马鸣。”疏:“惟闻萧萧然马鸣之声。”
(5)嘶:马鸣。敦煌选本作“听”。
(6)思:思绪。
(7)带别:夹杂着别离之情。
(8)兼秋:两个或两个以上的秋天,言时间之久。此处“兼”用为动词,与“带”相对。鲍照《上浔阳还都道中作》:“俄思甚兼秋。”李善注:“兼犹三也。毛诗曰:‘一日不见如三秋。’”
(9)岐路:分岔路口。这里指送别分手之处。
(10)将:犹言伴从,伴随。《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两将之。”
(11)大刀头:隐语。大刀有环,“环”谐音“还”,隐含回还之意。《乐府解题》:“大刀头者,刀头有环也。何当大刀头者,何日当还也。”是以“大刀头”为还乡的隐语。
