逐句原文翻译
鰕䱇游潢潦,不知江海流。
鱼虾游戏于池塘小流之间,不知道还有江海;
燕雀戏藩柴,安识鸿鹄游!
燕雀在树枝柴篱间上下,又岂能识得鸿鹄的志向!
世士此诚明,大德固无俦。
世俗之事由此可见一般,德行高尚之人总是孤独的。
驾言登五岳,然后小陵丘。
乘车登上五岳这般高峰,然后下到大丘之上。
俯观上路人,势利惟是谋。
俯观仕途上奔波的人,熙熙攘攘间皆为利去。
雠高念皇家,远怀柔九州。
在皇室之中得到高的礼遇,远大的抱负得以在天下实行。
抚剑而雷音,猛气纵横浮。
抚剑高歌处雷音浩荡,猛士之气纵横浮沉。
泛泊徒嗷嗷,谁知壮士忧?
那些飘荡无根之人唯有徒然抱怨,又哪里了解壮士的志向?
注释
(1)鰕:同“虾”;一说大鲵,一种小鱼。
(2)䱇:即“鳝”,黄鳝一类。
(3)潢潦:雨水积的水池。潢:积水池。潦:雨水。
(4)藩柴:篱笆。
(5)鸿鹄:天鹅。
(6)世士:志士。
(7)此诚明:真正知道上面所喻之理。一作“诚明性”,又作“比诚明”。
(8)大德:大功德。
(9)固:必定。一作“故”。
(10)无俦:无比。
(11)驾:驾车。
(12)言:语助词。
(13)上路人:指在仕途上奔走营私的小人。
(14)势利惟是谋:只图谋势利。惟是谋:一作“是谋雠”。
(15)雠高念皇家:一作“高念翼皇家”。高念:最高的信念。皇家:指魏国。
(16)远怀:远大的抱负。
(17)柔:安定。
(18)九州:此指全国。
(19)而:如。
(20)雷音:雷霆之声,形容剑鸣声大,威力震人。
(21)泛泊:漂荡,指混日子的人。
(22)嗷嗷:呼叫声。
